El hombre que aprendió inglés con un diccionario
Era un señor que estaba en Estados Unidos aprendio el ingles de un diccionario, y estaba en una esquina de Nueva York ,queriendo cruzar la calle. Un matrimonio estaba del otro lado de la calle y también quería cruzar. En eso venia un carro muy rápido, y con la llanta pisó una piedra. La piedra saltó y le pegó al marido en la cabeza. El pelado se desmayó y la señora histérica trataba de despertarlo y nada. En eso llegó la Shota (policía) y como el señor había sido testigo de los eventos, el Shota lo abordó y le preguntó: Do you speak english? ¨Yes¨ contestó el señor. ¿Did you see what happened here? “ Clear Yes”, Claro que si. ¿Name? Dijo el Shota, sacando al mismo tiempo una libreta para apuntar el nombre. Y contestó el bato que aprendió inglés con un Diccionario. “Almost can see Fountains Pigeon houses” o sea: Casimiro Fuentes Palomares. El Shota se quedó moviendo la cabeza como pensando, ¿Qué dijo este pendejo?. ¿How was it? Preguntó de nuevo el Shota. Y el señor contestó: “I was stop here” O sea, que él estaba parado ahí.Y siguió el señor.... “The car came made the mother. O sea, que el carro venia hecho la madre.“The wheel pushed the stone. O sea, que la llanta aventó la piedra.“The stone fly” O sea que la piedra voló.“And hit the man in the one hundred” O sea, que le pegó al señor en la sien.“The woman put the shout in the heaven” O sea, que puso el grito en el cielo.“And the woman said… Old, old, old” O sea, Viejo, Viejo, Viejo!!!“Up, Up. Don`t whistle yourself” O sea, levántate, levántate, no te chifles.“And the man never came back in yes again” O sea, que el hombre nunca volvió en sí otra vez. Y todo destanteado el Shota le preguntó: And ¿Where is the car? Y contestó el señor…. “Peel Rooster” O sea ¡Peló Gallo




